Magaz, The Greek Linux Magazine
Magaz Logo

Επόμενο  Προηγούμενο  Περιεχόμενα

9. Συνεργασία

Από : Προκόπη Προκοπίδη

Απάντηση : Μιχάλης Καμπριάνης

Γεια σας

Γράφετε στο δεύτερο τεύχος ότι το περιοδικό θέλει μεταφραστή και διορθωτή - επιμελητή. Κάνω ένα master στη γλωσσολογία στην Αγγλία. Αν σας ενδιαφέρει, φαντάζομαι ότι μπορώ να μεταφράζω κάποιο/α άρθρο/α από κάθε τεύχος και να κοιτάω τα κείμενα που θέλετε για λάθη. Για να κατοχυρώση αυτή την επίζηλη θέση θα μεταχειριστώ και πλάγια μέσα, δηλαδή τη γνωριμία μου με τη Σανιδά και τον Παπακώστα. Ρωτήστε τον τελευταίο να σας πει για την καταχώριση, για την καταχώρηση, το καταχωρίζω και το καταχωρώ :-) Δεν ξέρω αν θα αποτελέσει πρόβλημα ότι τώρα τελευταία ασχολήθηκα με Linux. Ως εκ τούτου δεν έχω ακόμη καταφέρει να γράψω ελληνικά στα X ή στην κονσόλα, αν και βλέπω, π.χ. στο Netscape. Πιστεύω να το φτιάξω κι αυτό.
Χαιρετισμούς.
Προκόπης.

Από : Ευθύμιο Μαυρογεωργιάδη

Απάντηση : Μιχάλης Καμπριάνης

Φοβερό το περιοδικό, παιδιά! Πολύ *με* άρεσε! ;-)
Είδα λοιπόν, πως χρειάζεστε βοήθεια με τη μετάφραση των σελίδων και είπα να lend you a hand. Θα χαιρόμουν, λοιπόν, να βοηθήσω αλλά... με το μαλακό, ε! Έχω και ένα διδακτορικό να φροντίσω, καμιά 50αριά παιδιά που με κυνηγάνε στο φροντιστήριο και ανά τη Θεσσαλονίκη, τη λίστα με τους κομπιουτερολινουξάδικους όρους που πρέπει να μεταφράσω από τα αγγλικά στα ελληνικά και που δεν έχει προχωρήσει και αυτή πολύ πέρα από την πρώτη της έκδοση, κλπ. κλπ. ;-)
Τα λέμε.

Κύριοι, παιδιά, magez, ή ότι προτιμάτε ως προσφώνηση, ευχαριστούμε πολύ για την προσφορά. Πράγματι είναι θετικό για μας να βλέπουμε τόσο σύντομη απάντηση (και μάλιστα από δύο άτομα, όχι από ένα ή κανένα όπως περιμέναμε). Σας έχουμε στα υπόψην, όταν το περιοδικό γίνει (αν γίνει κάποτε) δίγλωσσο (ή και τρίγλωσσο, όλα παίζουν αν έχεις τρέλλα) θα επικοινωνήσουμε μαζί σας για τις λεπτομέρειες. Πιστεύω ότι τρία άτομα φτάνουν για αυτή τη δουλειά της μετάφρασης, οπότε με λίγη βοήθεια και από μας δεν θα είναι ιδιαίτερα δύσκολο.
Παρά ταύτα, σκεφτήκαμε ότι δεν έχει έρθει ακόμα η ώρα για κάτι τέτοιο. Αντ' αυτού όμως, εφόσον υπάρχει από σας διάθεση βοήθειας, θα μπορούσατε να βοηθήσετε στην μετάφραση των FAQs, ΗΟWΤΟs και λοιπών documents, από τα ελληνικά στα αγγλικά. Λεπτομέρειες στη λίστα greek-howto@argeas.argos.hol.gr.
Και πάλι ευχαριστούμε για την προσφορά.

Επόμενο  Προηγούμενο  Περιεχόμενα


Valid HTML 4.01!   Valid CSS!